“Klik, beet!” en andere grappige taalmisverstanden

In de Margriet (ja, die lees ik) kom ik regelmatig kindertaal tegen. Lezeressen zenden de mooie uitspraken van hun kinderen in. Ikzelf had ook van dat soort uitspraken. Veel ervan hebben te maken met het feit dat ik soms dingen te letterlijk neem. Vandaag deel ik een aantal taalgerelateerde misvattingen die ik had of heb.

1. “Wil ik even melk pakken?” Mijn vader weigerde babytaal, in de trant van “papa zal even melk inschenken” tegen mij te praten. Hij zei dus: “Ik zal even melk inschenken.” Logisch dus dat ik dacht dat “ik” synoniem was met “papa”. IK vroeg dus aan hem, als ik melk wilde, of “ik” even melk wilde pakken. Volgens het verhaal reageerde mijn vader met: “Ga je gang.” Ik leerde vrij snel en volgens mijn vader heb ik deze omdraaiing van persoonlijke voornaamwoorden echt maar heel kort volgehouden.

2. Varkensvlees. “Eten varkens ook varkensvlees?” vroeg ik aan mijn vader. “Nee,” zei hij, “varkensvlees ís varken.” Toch bijzonder dat ik niet gelijk gruwde en op mijn tweede vegetariër werd.

3. Cirkelzaag. Hoe het echt zit, snap ik nog steeds niet helemaal. Ik was tot een paar jaar geleden in de vaste overtuiging dat cirkelzagen ervoor dienen om cirkels te zagen. “En lintzagen zagen zeker linten,” grapte mijn vader. Ook bij de lintzaag weet ik niet hoe het echt zit, want een zaag die er als een lint uitziet, kan ik me niet voorstellen.

4. Niet-geëlektrificeerd spoor. Ik had, toen ik nog niet zo lang opgenomen was, rare redenen om ergens niet beschermd te gaan wonen. Meestal gaf toch wel een reden die ik nu nog wel begrij de doorslag. Ik had echter op een gegeven moment de mogelijkheid om ergens te gaan wonen, waar de spoorlijn langs die plaats niet geëlektrificeerd was. Ik was van het OV afhankelijk en weigerde dus ergens te gaan wonen waar ht spoor niet geëlektrificeerd was. Ik dacht namelijk serieus dat er dan stoomtreinen reden. Niet dat ik nog nooit met dieseltreinen gereden had. Ik weet eigenlijk niet waar deze rare kronkel op dat moment vandaan kwam.

5. “Klik, beet!” Ik had tot ongeveer een jaar geleden nog nooit van click-bait gehoord. Gek eigenlijk, als je bedenkt dat ik al jaren blog. Click-bait is zo’n titel van een artikel waar niet duidelijk wordt waar de inhoud over gaat maar die je probeert te lokken door te klikken. Ik moet dus steevast aan “Klik, beet!” denken. Ik heb net even opgezocht wat “bait” eigenlijk betekent en de gedachte is dus niet zo gek.

6. Het regent pijpestelen. Toen ik mijn diagnostisch onderzoek naar autise kreeg, was één van de vragen of ik moeite heb spreekwoorden en gezegdes te begrijpen. IK dacht van niet. De diagnosticus noemde ook dat sommige mensen bij bijvoorbeeld “het regent pijpestelen” wel weten wat het betekent maar zich dan nog die pijpestelen voorstellen. Ik niet hoor. Ik heb namelijk geen idee wat pijpestelen zijn. Bj andere gezegdes heb ik het soms wel.

Wat voor rare interpretaties van onze taal maakte jij vroeger of maak je nog steeds?

2 gedachten over ““Klik, beet!” en andere grappige taalmisverstanden

  1. Haha ik moest dus echt goed lachen om de cirkelzaag en nog harder om de pijpestelen (ik heb het woord gegoogeld toen ik besefte dat ook ik geen flauw idee had van wat een pijpesteel zou moeten zijn).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

CommentLuv badge